ActiveNews se confruntă cu cenzura pe rețele sociale și pe internet. Intrați direct pe site pentru a ne citi și abonați-vă la buletinul nostru gratuit. Dacă doriți să ne sprijiniți, orice DONAȚIE este binevenită. Doamne, ajută!


„They (ei/ ele, în limba engleză)” a fost recunoscut săptămâna aceasta de dicționarul online Merriam-Webster drept pronume la singular „non-binar”, în urma utilizării lui frecvente de către cei care nu se consideră aparținători genurilor feminin sau masculin, informează theguardian.com, citat de Mediafax.

Printre modificările anunțate săptămâna aceasta de editorul Merriam -Webster se numără 533 de cuvinte adăugate în dicționarul online pe care îl administrează, dar și recunoașterea formei de plural a pronumelui personal „they” (ei/ele) drept „pronume singular non-binar”, pentru a îi defini pe membrii minorităților sexuale, care nu se identifică nici cu genul feminin, nici cu genul masculin.

Adaptarea pronumelui „they” (ei/ ele) a atras criticile specialiștilor în gramatica limbii engleze, care motivează că această nouă întrebuințare a vechiului pronume este „incorectă din punct de vedere gramatical”.

La rândul lor, administratorii dicționarului online Merriam-Webster și-au adus propriile explicații, pe blogul oficial: 

„Subliniem că «ei/ ele» a fost folosit frecvent ca pronume singular, începând cu sfârșitul anilor 1300; acceptarea singularului «ei/ele» oglindește evoluția singularului «tu/you» din pluralul «voi/you». Nu ne plângem că singularul «tu/you» este incorect din punct de vedere gramatical, aproape toată lumea folosindu-l în conversațiile și în scrierile informale”.

„Merriam-Webster nu încearcă să se situeze în avangarda schimbărilor în limbaj. În ultimele decenii, «ei/ele» a fost folosit constant la singular în limba engleză, nu este ceva nou”, a declarat Emily Brewster, editor al companiei.

Cu totul altfel au întâmpinat știrea apărătorii minorităților sexuale. Gillian Branstetter, reprezentantul Centrului Național pentru Egalitate Transsexuală (NCTE, Washington D.C.), a catalogat decizia editorului Merriam-Webster ca pe o „mișcare potrivită” în „amplul demers al normalizării identităților non-binare” (care nu se împart în masculin și feminin -n.r.): 

„În ansamblu, locurile de muncă, școlile și spitalele recunosc că actualul sistem, ce oferă doar două genuri, nu este potrivit pentru mulți oameni. Acum, dacă ești într-un restaurant și găsești telefonul unui străin pe masă, nu vei spune că ai găsit telefonul ei sau al lui, ci vei afirma, în engleză, «I found THEIR phone»”, este de părere activistul transsexual Gillian Branstetter.